PRO Scuba lesson PRO Scuba lección

Lesson for beginner to advance diver. Lección para el buceador principiante a avanzar.

Check out Where to Take Scuba Diving Lessons .Coastal Scuba is a PADI Dive Facility offering a full range of courses as well as Nitrox certification from Technical Diving International. Check out Donde Tomar Buceo Lecciones. Costera es un PADI Scuba Dive Facilidad que ofrece una gama completa de los cursos, así como la certificación de Nitrox Buceo Técnico Internacional.

Scuba diving operation in San Juan Islands expands and offers new services. Operación de buceo en las Islas de San Juan se expande y ofrece nuevos servicios.

By Anonymous Por Anónimo

EASTSOUND, Wash. – January 4, 2002 – Island Dive & Water Sports, the premier dive center in the San Juan Islands, today announced its acquisition of assets of Emerald Seas Outfitters and expansion to Friday Harbor, Wash. Island Dive & Water Sports will retain its original location on Orcas Island and relocate its company headquarters to Friday Harbor. EASTSOUND, Wash - 4 de enero de 2002 - Island Dive & Deportes de Agua, el principal centro de buceo en las Islas de San Juan, anunció hoy su adquisición de los activos de Emerald Mares Cinegeticos y expansión a viernes Harbor, Washington Island Dive & Water Sports Conservar su ubicación original en la isla de Orcas y trasladar su sede de la compañía a viernes Harbor.

“We are very excited about our expansion as it will allow us to better serve our customers from two key locations in the San Juan Islands,” said Ron Kenny, owner and operator of Island Dive & Water Sports. "Estamos muy entusiasmados con nuestra expansión, ya que nos permitirá servir mejor a nuestros clientes desde dos lugares clave en la Islas de San Juan", dijo Ron Kenny, propietario y operador de buceo de la Isla y Deportes de Agua. “Emerald Seas has done a wonderful job of introducing the San Juan Islands to thousands of divers throughout the years and we look forward to continuing to share the spectacular diving here for many years to come.” "Emerald Mares ha hecho un trabajo maravilloso de la introducción de las Islas de San Juan a miles de buceadores de todo el año y esperamos continuar compartiendo el espectacular buceo aquí por muchos años más."

Island Dive & Water Sports operates year-round and offers dive charters, dive instruction, equipment rental and sales, equipment inspection, air fills, and custom dive packages. Isla de Buceo y Deportes Acuáticos opera durante todo el año y ofrece cartas de buceo, instrucción de buceo, alquiler de equipos y las ventas, el equipo de inspección, el aire se llena, y la costumbre de buceo paquetes. With its new location in Friday Harbor, the company will now operate dive charters originating from both locations serving the entire San Juan Islands region and southern British Columbia. Con su nueva ubicación en Viernes Harbor, la empresa va a funcionar ahora buceo cartas procedentes de ambos lugares el servicio de toda la región de las Islas de San Juan y el sur de la Columbia Británica. In addition, Island Dive & Water Sports will expand its services by offering new packages that include multiple lodging options and multiple-day trips. Además, la Isla de Buceo y Deportes Acuáticos ampliará sus servicios al ofrecer nuevos paquetes que incluyen múltiples opciones de hospedaje y múltiples excursiones.

Island Dive & Water Sports will assume the Emerald Seas dive center location located at 2A Spring Street Landing in Friday Harbor, Wash., and plans to be in full operation at this location in February. Island Dive & Deportes de Agua asumirá el Emerald Mares ubicación centro de buceo situado en la Calle 2A Spring Harbor Landing en Viernes, Washington, y tiene previsto estar en pleno funcionamiento en esta ubicación en febrero. Its Orcas Island site, the company’s current headquarters, is located at Rosario Resort. Su sitio de la isla de Orcas, la empresa actual de la sede, se encuentra en Rosario Resort. Both locations are easily accessed from the mainland via ferry or air service. Ambos lugares son de fácil acceso desde el continente a través de ferry o de servicios de transporte aéreo.

Island Dive & Water Sports offers 2-tank boat dives at $75 per person. Isla de Buceo y Deportes Acuáticos ofrece 2-tanque de buceo en barco de 75 dólares por persona. Dive packages including lodging start at $175 during the winter season, and discounts are available for groups of six or more. Dive paquetes, incluyendo el alojamiento desde $ 175 durante la temporada de invierno, y ofrece descuentos para grupos de seis o más. For reservations and information, customers may contact Island Dive & Water Sports at 360-376-7615 or via its web site at www.divesanjuan.com. Para reservas e información, los clientes pueden ponerse en contacto con la Isla de Buceo y Deportes Acuáticos en el 360-376-7615 oa través de su sitio en la Web en www.divesanjuan.com.

About Island Dive & Water Sports Acerca de la Isla de buceo y deportes acuáticos

Island Dive & Water Sports, located in the San Juan Islands in northwest Washington State, is the only full-service destination dive center in the Pacific Northwest. Island Dive & Deportes de Agua, ubicado en las Islas de San Juan en el noroeste del estado de Washington, es el único destino de servicio completo centro de buceo en el Pacífico Noroeste. This Gold Palm 5-Star PADI facility operates from two convenient locations including San Juan Island and Orcas Island and is open year-round. Esta Gold Palm 5-Star PADI instalación funciona desde dos lugares incluidos los de San Juan y la isla de Orcas Island y está abierto durante todo el año. Island Dive & Water Sports features a charter service with two custom dive boats, dive school, equipment rental and sales, and dive packages. Island Dive & Deportes de Agua dispone de un servicio de carta personalizado con dos barcos de buceo, escuela de buceo, alquiler de equipos y las ventas, y los paquetes de buceo. Rodale’s Scuba Diving Magazine recognized the company as one of the top three dive operators in North America in 2000. Rodale's Scuba Diving Magazine reconoce a la empresa como uno de los tres principales operadores de buceo en América del Norte en 2000. The San Juan Islands region is known worldwide for its quality diving and vast marine life including the Giant Pacific Octopus, large kelp forests, and colorful macro life. La región de las Islas de San Juan es reconocida mundialmente por su gran calidad de buceo y la vida marina incluyendo el pulpo gigante del Pacífico, los grandes bosques de algas marinas, y coloridos macro vida. For more information about Island Dive & Water Sports visit www.divesanjuan.com or call 800-303-8386. Para obtener más información sobre la isla de Buceo y Deportes Acuáticos visita www.divesanjuan.com o llame al 800-303-8386.

# # # # # #





This article courtesy of http://www.proscubalesson.com/ . Este artículo cortesía de http://www.proscubalesson.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Usted puede libremente reimprimir este artículo en su sitio web o en
your newsletter provided this courtesy notice and the author Su boletín de cortesía siempre que se incluya este aviso y el autor
name and URL remain intact. Nombre y URL permanecen intactos.

Submit Your Article Envía tu artículo

Deep Sea Supply, Manufacturer of Technical Scuba Diving Equipment, Launches New Website. Suministro de aguas profundas, fabricante de equipos de buceo técnico, lanza un nuevo sitio.

By Anonymous Por Anónimo

June 27, 2004 -- The new website( www.deepseasupply.com ) showcases & provides information on the complete range of products made & sold by DSS. 27 de junio de 2004 - El nuevo sitio web (www.deepseasupply.com) muestra y se ofrece información sobre la gama completa de productos fabricados y vendidos por el Departamento de Servicios Sociales. The equipment featured displays innovative designs, high quality materials, & ease of use. El equipo ofrecido muestra diseños innovadores, materiales de alta calidad, y la facilidad de uso. DSS is unique in the fact that they design & manufacture almost all products in house. DSS es único en el hecho de que el diseño y la fabricación de casi todos los productos en casa. These include Backplates, Harnesses, Buoyancy Compensation Wings, and accessories used by "Tech" divers. Estos incluyen Backplates, arneses, la flotabilidad de Indemnización de Wings, y accesorios utilizados por los "Tech" buzos.

Some advantages provided by these products are that they are, easier use, offer more options, & greater compatabiilty with other equipment. Algunas ventajas de estos productos son por que son, más fácil utilizar, ofrecer más opciones, y una mayor compatabiilty con otros equipos.



This article courtesy of http://www.proscubalesson.com/ . Este artículo cortesía de http://www.proscubalesson.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Usted puede libremente reimprimir este artículo en su sitio web o en
your newsletter provided this courtesy notice and the author Su boletín de cortesía siempre que se incluya este aviso y el autor
name and URL remain intact. Nombre y URL permanecen intactos.

Submit Your Article Envía tu artículo

Sharks in the News Tiburones en las noticias

By Anonymous Por Anónimo

FL August 20, 2004 -- As if to remind us of the terror one faces when entering the ocean, Open Water debuts in theaters this weekend. FL 20 de agosto de 2004 - Como para recordarnos una de las caras de terror al entrar en el océano, Open Water se estrenará en los cines este fin de semana. Shot using actors exposed to real sharks, the story concerns a couple who surface from a dive, only to discover they’ve been left to fend for themselves in shark-infested waters. Shot utilizando agentes expuestos a los tiburones reales, la historia trata de una pareja que desde un buceo de superficie, sólo para descubrir que han sido dejadas a su suerte en aguas infestadas de tiburones.

If that isn’t enough to get the blood curdling, there’s Meg; Primal Waters, a novel of deep terror, featuring a shark that makes the Great White look like a guppy. Si eso no es suficiente para obtener la sangre curdling, hay Meg; Primal Waters, una novela de profundo terror, que cuenta con un tiburón que hace que el Gran Blanco parecer una guppy. Seeking answers to why sharks frighten us so much, we caught up with best-selling author Steve Alten at a recent book-signing in Florida, one of the shark attack capitals of the world. En busca de respuestas a por qué los tiburones nos asustan tanto, se ven atrapados con más vendido autor Steve Alten en una reciente firma de libros en la Florida, una de las capitales de ataque de tiburón del mundo.

Interviewer: Experts assure us the chances of dying by a bee sting are far more likely than to be killed by a shark. Entrevistador: Los expertos nos aseguran las posibilidades de morir por una picadura de abejas Es mucho más probable que al ser muerto por un tiburón. Why is it that sharks frighten us so much? ¿Por qué es que los tiburones nos asustan tanto?

Alten: Bees don’t eat their victims alive. Alten: Las abejas no comen a sus víctimas con vida. When we enter the ocean, we’re entering a foreign environment where we become part of the food chain. Al entrar en el océano, que estamos entrando en un entorno exterior en la que pasan a formar parte de la cadena alimentaria. Add to that our inability to see clearly and our sluggish movements, and we’re easily outmatched by a bigger, sleeker foe. Añadir a que nuestra incapacidad para ver con claridad y lentitud de nuestros movimientos, y estamos outmatched fácilmente por una más grande, sleeker enemigo.

Interviewer: Which sharks should bathers fear? Entrevistador: ¿Qué debería bañistas miedo a los tiburones?

Alten: All sharks should be respected, but there are three species most known to attack humans. Alten: Todos los tiburones deben ser respetados, pero hay tres especies más conocidas para atacar a los seres humanos. Bull sharks are especially dangerous because they’re very aggressive animals that tend to come close to shore. Bol tiburones son especialmente peligrosos porque son muy agresivas que los animales tienden a venir cerca de la costa. Tiger sharks are another breed to be feared, larger, but just as fierce. Tiger tiburones son otra raza de temer, más grandes, pero igual de feroz. Then there’s the Great White, which is associated with the two fatal attacks that occurred this season. Luego está el Gran Blanco, que se asocia con los dos ataques mortales que se produjeron esta temporada.

Interviewer: What about the sharks featured in your novels? Entrevistador: ¿Qué hay de los tiburones que aparecen en sus novelas?

Alten: Carcharodon Megalodon, or MEG for short, was the nastiest predator of all time, a 70-foot, 70,000 pound version of the Great White. Alten: Carcharodon Megalodon, o MEG para corto, fue el depredador más repugnantes de todos los tiempos, de 70 pies, 70000 libras versión de los Grandes Blancos. It’s teeth were 6-7 inches long, and it had a bite radius that could take down an elephant. Es dientes fueron 6-7 pulgadas de largo, y tenía una mordida Radio de las que podrían tener un elefante.

Interviewer: Are these monsters still around? Entrevistador: ¿Están aún en torno a estos monstruos?

Alten: Technically, it’s possible. Alten: Técnicamente, es posible. Megs only disappeared anywhere from 10,000 to 2 million years ago. MARTHA sólo desaparecido desde 10000 a 2 millones de años atrás. Because the staple of the Megs’ diet (whales) are still around, some experts believe surviving members of the species may have gone deep, to avoid confrontations with pods of Orca, the only natural enemy a Megalodon would have. Debido a que el alimento básico de la MARTHA dieta (ballenas) todavía están ahí, aunque algunos expertos consideran miembros supervivientes de la especie puede haber ido de profundidad, para evitar enfrentamientos con las vainas de Orca, el único enemigo natural tendría un Megalodon. If Megalodon is still out there in the deeper parts of the ocean, the chances of humans ever crossing their paths are slim. Si Megalodon es todavía ahí fuera en la parte más profunda del océano, las posibilidades de que los seres humanos cada vez que cruzan sus caminos son escasas.

Interviewer: Yet that seems to happen a lot in your MEG series. Entrevistador: Pero que parece suceder muy a menudo en su serie MEG.

Alten: True. Alten: Verdadero. In MEG and the sequel, The Trench, man goes looking for the monster and finds him. En MEG y la secuela, La trinchera, el hombre va en busca de el monstruo y le encuentra. In PRIMAL WATERS, monsters go looking for man. En PRIMAL AGUAS, monstruos ir en busca de hombre.

Interviewer: I understand many of the attack scenes in Meg; Primal Waters take place in the same locations as these two recent Great White attacks. Entrevistador: Tengo entendido muchas de las escenas en ataque Meg; Primal Aguas tendrá lugar en el mismo sitio que estos dos últimos Grandes Blanco ataques.

Alten: Yes, in Australia and along the San Francisco coast. Alten: Sí, en Australia ya lo largo de la costa de San Francisco. The areas are hotspots for Great Whites, attracted to these waters because of seals and sea lion populations. Las áreas son puntos calientes para Gran blancos, que atrajo a esas aguas a causa de las focas y leones marinos poblaciones.

Interviewer: So it’s not a good idea to be swimming in sea lion-infested waters? Entrevistador: Así que no es una buena idea estar nadando en el mar aguas infestadas de león?

Alten: Definitely not. Alten: Definitivamente no. Last year another fatal attack occurred in California when a female diver did just that. El año pasado, otro ataque mortal ocurrió en California, cuando una mujer buzo hicieron precisamente eso. Another problem are shark excursions, where divers pay to witness sharks in the wild, either during feeding frenzies or while in cages surrounded by chum and bait. Otro problema son los tiburones excursiones, donde los buceadores pagar a los tiburones testigo en la naturaleza, ya sea en alimentación o mientras frenzies en jaulas rodeadas de chum y cebo. Essentially, sharks like Great Whites are being conditioned to associate man with food. En esencia, como Gran tiburones blancos se están condicionadas a asociar al hombre con los alimentos.

Interviewer: The movie, Open Water, involves smaller sharks. Entrevistador: En la película, Open Water, implica más pequeños tiburones. Will we ever see one of your MEG novels on the big screen? ¿Vamos a ver nunca uno de sus MEG novelas en la gran pantalla?

Alten: I hope so. Alten: Eso espero. We’re actually in negotiations now with a few major studios. Estamos realmente en la actualidad negociaciones con algunas grandes estudios. Hopefully a movie deal will be in place soon. Cabe esperar que una película se tratan en el lugar en breve. People forget JAWS was made almost 30 years ago. La gente se olvide JAWS se hizo hace casi 30 años. With today’s special effects, a MEG movie would be the stuff of nightmares. Con los actuales efectos especiales, una película MEG sería el material de pesadillas.

Interviewer: Until then, I guess we’ll have to settle for being frightened at the beach...or in bookstores. Entrevistador: Hasta entonces, supongo que tendremos que conformarnos con ser asustado ... en la playa o en las librerías.

Contact Leisa Cotner at (740) 756-7650 or at leisa@montagemarketing.com for permission to reprint this article. Contacto Leisa Cotner al (740) 756-7650 o al leisa@montagemarketing.com permiso para reimprimir este artículo.




This article courtesy of http://www.proscubalesson.com/ . Este artículo cortesía de http://www.proscubalesson.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Usted puede libremente reimprimir este artículo en su sitio web o en
your newsletter provided this courtesy notice and the author Su boletín de cortesía siempre que se incluya este aviso y el autor
name and URL remain intact. Nombre y URL permanecen intactos.

Submit Your Article Envía tu artículo

Sponsered Link: Enlaces patrocinados:

Articles: Artículos: